賞析:此句描寫了渡過荊門進入楚地景色,流動視角寫景物變化,繪出了氣勢磅礴萬裏江圖,人一種開闊、感覺,詩人內心激盪着奮進心情。
譯文我乘舟渡江來到荊門外,來到戰國時期楚國境內遊覽。
山原野出現消失,江水一望無際原野中奔流。
江面月影好似天上飛來明鏡,雲層締構城外幻出海市蜃樓。
我喜愛這來故鄉水,遠萬裏來送我東行小舟。
這首詩是李白出蜀時作。
平野:原野。


“渡遠荊門外,來楚國遊”,指這一壯遊。
這時候青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸聳雲霄峻嶺,一路看來,眼前景色變
閲讀全文 ∨
山平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,雲生結海樓。
譯文乘船遠行,路過荊門一帶,來到楚國故地。
青山消失,平野一望。
長江滔滔奔湧,流入荒原。
月映江面,猶如明天飛鏡;雲彩升起,變幻無窮,結成了海市蜃樓。
故鄉水戀戀捨,遠萬裏送我行舟。
注釋荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢,即有楚蜀咽喉稱。
遠:。
楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。
平野:原野。
江:長江。
大荒:無際田野。
月下飛天鏡:明月映入江水,飛下天鏡。
下:移下。
海樓:海市蜃樓,這裡形容江上雲霞景象。
仍:。
憐:憐愛。
一本作“連”。
故鄉水:指四川流來長江水。
詩人小生活四川,四川稱作故鄉。
萬裏:喻行程。
這首詩是李白出蜀時作。
它高度凝鍊語言。


延伸閱讀…
“渡遠荊門外,來楚國遊”,指這一壯遊。
這時候青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸聳雲霄峻嶺,一路看來,眼前景色變化,船過荊門一帶,是平原曠野,視域開闊,是一番景色:“山平野盡,江入大荒流。
”“山平野盡”,形象地描繪了船出三峽、渡過荊門山後長江兩岸特有景色:山消失了,眼前是一望無際低平原野。
著一“隨”字,化靜動,羣山平野位置變換、推移,地表現出來。
這句好比電影鏡頭攝下一組活動畫面,人流動感與空間感,靜止山嶺摹狀出活動趨向來。
“江入大荒流”,寫出江水奔騰直瀉氣勢,荊門遠處望去,彷彿流入荒漠遼原野,顯得天空寥廓,境界。
後句著一“入”字,寫出了氣勢,充分表達了詩人萬丈豪情,充滿了和激情,力透紙背,語貼切。
景中藴藏著詩人開朗心情和青春蓬勃朝氣。
頷聯這兩句不僅於寫進“平野”、“大荒”這些原野意象,而氣勢開闊;而且於動態描寫而十分生動。
大江固然是流動,而山脈是凝固,“隨、盡”動態感覺,完全是得自舟行實際體驗。
奇險,山巒疊嶂三峽地帶穿行多日後,景,開朗心情可想而知。
它高度凝鍊語言。
延伸閱讀…
概括地寫出了詩人整個行程地理變化。
寫完山勢流水,詩人移步換景手法,從角度描繪長江近景遠景:“月下飛天鏡,雲生結海樓。
”長江流過荊門以下,河道迂曲,流速減緩。
晚上,江面時,俯視月亮水中倒影,好象天上飛來一面明鏡;日間,仰望天空,雲彩興起,變幻無窮,結成了海市蜃樓奇景。
這荊門一帶平原高空中和平江面上所觀賞到美景。
如崇山峻嶺三峽中,非亭午夜分,見曦月,夏水襄陵,江面水流洶湧,那有機會看到“月下飛天鏡”水中影像;隱天蔽日三峽空間,無望見“雲生結海樓”奇景。
這一聯以水中月明如圓鏡反襯江水,天上雲彩構成海市蜃樓襯託江岸,天空,藝術效果十分。
頷頸兩聯,生活蜀中人,出峽,見到平原時新鮮感受地寫了出來。
頸聯兩句反襯江水平靜,展現江岸,天空,充滿了主義色彩。
文章標籤:
明月
山水
思鄉
故鄉
寫景
美景
江水
荊門
var mediav_ad_pub = ‘HdJMkj_2976771’;
var mediav_ad_width = ‘660’;
var mediav_ad_height = ’90’;
關閲讀:
“隔千里,榮。
”意思及全詩鑑賞
“風起春燈亂,江鳴夜雨懸。
”意思及全詩鑑賞
天樹 江清月人–孟浩然《宿建德江》意思及
“落葉他鄉樹,寒燈獨夜人。
”意思及全詩翻譯賞
“陽和不散窮途恨,宵漢懸捧日心”意思及全詩
陳子昂《感遇》“歲華盡搖落,芳意成。
”全詩
var mediav_ad_pub = ‘HdJMkj_2976771’;
var mediav_ad_width = ‘660’;
var mediav_ad_height = ’90’;
關閲讀:
“隔千里,榮。
”意思及全詩鑑賞
“風起春燈亂,江鳴夜雨懸。
”意思及全詩鑑賞
天樹 江清月人–孟浩然《宿建德江》意思及
“落葉他鄉樹,寒燈獨夜人。
”意思及全詩翻譯賞
“陽和不散窮途恨,宵漢懸捧日心”意思及全詩
陳子昂《感遇》“歲華盡搖落,芳意成。
”全詩