Bill 算報表時候,漏掉了一個數字,導致整個公司賬目。
所以這些天他忡忡,生怕再犯錯誤,同事看見他這種狀況,安慰他道:“Write it off.” Bill有點蒙了,字怎麼能抹掉呢?於是問道:“How can we do that?”莉莉:我昨天賬算錯了,我要失承擔責任。
– 別放在心上,我知道你不是故意,這樣吧。


你朋友因為開心事而時,可以此句來安慰他。
Don’t take it to heart.意思take sth. seriously,這個英語口語表達意思“心裏去,別放在心上,別因此而費神”。
它放在心上,願下次運吧。
心裏去,儘量方面看吧。
– I had something urgent to deal with in my company, I’m so sorry for not attending your birthday party.- 公司有急事要去處理,沒能參加你生日聚會抱歉。
– 別放在心上,我知道你不是故意,這樣吧。
– Sweetie, don’t take it to heart.- ,別放在心上。
表達四:don’t take it personally 心裏去,別在意,不是你來Don’t take it personally, but I don’t like your new haircut.你心裏去啊,不過我喜歡你新發型。
別太在意,他那麼討厭。
揣着只能讓人心情,而拋開你能開朗鬆前行,有句話説得“沒有走路,只有想不通人。
別在意,別放在心上Bill 算報表時候,漏掉了一個數字,導致整個公司賬目。


延伸閱讀…
Second thought可以表示“考慮”、“改變主意”,不過有些事情怎麼想無濟於事,所以乾脆扔掉包袱,鬆前行吧~ 中文裏説“覆水難收”,英文有句話叫做“打翻了牛奶,哭沒用”,表示事已至此,傷心沒用。
例:It’s no use crying over spilled milk – he’s spent all the money, and there’s nothing you can do about it. 事已至此,過了——他花光了所有錢,可你沒轍啊。
碰上夥伴遭遇挫折或者失利,翻篇方式是幫TA忘記,看向希望和遠方。
這句話口語中常用別人失敗時送上鼓勵。
別在意,別放在心上Bill 算報表時候,漏掉了一個數字,導致整個公司賬目。
延伸閱讀…
所以這些天他忡忡,生怕再犯錯誤,同事看見他這種狀況,安慰他道:“Write it off.” Bill有點蒙了,字怎麼能抹掉呢?於是問道:“How can we do that?”莉莉:我昨天賬算錯了,我要失承擔責任。
write意為“寫”,off是“抹掉”,寫東西抹掉,隱身“不要放在心上”。
你朋友因為開心事而時,可以此句來安慰他。
Don’t take it to heart.意思take sth. seriously,這個英語口語表達意思“心裏去,別放在心上,別因此而費神”。
它放在心上,願下次運吧。
心裏去,儘量方面看吧。
– I had something urgent to deal with in my company, I’m so sorry for not attending your birthday party.- 公司有急事要去處理,沒能參加你生日聚會抱歉。