譯文藉着這杯酒遣散無聊,不要損壞了你柳葉眉楊柳腰。
人世間死亡沒有離別痛苦了,春風因為愛惜柳枝而讓離苦人去攀折。
籠罩煙霧中柳條,每枝依依捨,萬千枝條日暮裏拂走斜陽。
告訴行人不要情折盡枝條,柳條送走行
閲讀全文 ∨
惹:招來,挑逗。
每:,總是。
依依:樣子。
緒:絲頭。
拂:拂拭,掃。
譯文借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你愁眉細腰。


報:報答。
這幾句是:柳條籠著煙霧,總是那麼地隨風搖曳,無數絲條拂拭著落日餘暉;報答行人,請不要它折光,一半留著送行,一半用來迎接行人回歸。
古代有折柳送別習俗。
詩人詠柳而抒別情,筆下柳條彷彿是有情,它“含煙惹霧每依依”,並折柳相送而生出折柳“迎歸”聯想,詠物和抒情地結合起來。
可用來詠柳,可用來寫送別。
惹:招來,挑逗。
每:,總是。
依依:樣子。
緒:絲頭。
拂:拂拭,掃。
落暉:落日光線。
報:報答。
這幾句是:柳條籠着煙霧,總是那麼地隨風搖曳,無數絲條拂拭着落日餘暉;報答行人,請不要它折光,一半留着送行,一半用來迎接行人迴歸。
古代有折柳送別習俗。
詩人詠柳而抒別情,筆下柳條彷彿是有情,它“含煙惹霧每依依”,並折柳相送而生出折柳“迎歸”聯想,詠物和抒情地結合起來。
可用來詠柳,可用來寫送別。
譯文借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你愁眉細腰。
人世間死亡沒有離別痛苦了,春風因為愛惜柳枝而讓離苦人去攀著。
籠罩煙霧中柳條,每枝依依捨,萬千枝條日暮裏拂走斜陽。
告訴行人不要情折盡枝條,柳條送走行人迎來客。
注釋⑴離亭:離別釋亭,即釋站,是離別處。
賦得折楊柳:賦詩來詠折柳送別。
《折楊柳》是曲子名。
⑵送:遣散。
無憀(liáo):即無聊,無所依賴,指。
⑶愁眉細腰:柳葉眉,柳枝,有雙關意。
⑷爭擬:怎擬,即擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。
⑸含煙惹霧:籠罩煙霧中柳條。
依依:狀戀戀捨。
這兩首詩杜牧《贈別》主題,即和姑娘時離別作,但寫法各。
離亭指分別時所在地,亭即驛站。
賦得某某,是古人詩題中習慣語,即為某物或某事而作詩意。
詩人即驛站之中,寫詩來詠嘆折柳送別這但吸引人風俗,表達惜別情。
人世死前唯有別,春風爭擬惜條。
含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。


延伸閱讀…
含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。
籠罩煙霧中柳條,每枝依依捨,萬千枝條日暮裏拂走斜陽。
報行人休折盡,半留相送半迎歸。
告訴行人不要情折盡枝條,柳條送走行人迎來客。
尊酒送無憀(liáo),莫損愁眉細腰。
送:遣散。
無憀:即無聊,無所依賴,指。
愁眉細腰:柳葉眉,柳枝,有雙關意。
人世死前唯有別,春風爭擬(nǐ)惜長條。
爭擬:怎擬,即擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。
含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉(huī)。
含煙惹霧:籠罩煙霧中柳條。
依依:狀戀戀捨。
報行人休折盡,半留相送半迎歸。
尊酒送無憀,莫損愁眉細腰。
人世死前唯有別,春風爭擬惜條。
含煙惹霧每依依,萬緒千條拂落暉。
延伸閱讀…
報行人休折盡,半留相送半迎歸。
這兩首詩杜牧《贈別》主題,即和姑娘時離別作,但寫法各。
離亭指分別時所在地,亭即驛站。
賦得某某,是古人詩題中習慣語,即為某物或某事而作詩意。
詩人即驛站之中,寫詩來詠歎折柳送別這但吸引人風俗,表達惜別情。
第一首起句寫雙方當時心緒。
彼此相愛,卻活生生地拆散了,感到無聊,但又勢,無可奈何,所以藉杯酒,驅散離愁別緒。
次句寫行者對居者安慰:“既然事已至此,不能挽回,那有什麼辦法呢?所希望於你,保重身體。
你本來是眉愁腰細的了,哪裏得起損傷?”這句作一反跌,使得情緒放鬆一下,下半首它起來。
第三句是一句驚心動魄話。
死亡,沒有什麼令人痛苦。
這句話是判斷,是議論,然而是抒情。
第四句緊承第三句,第二句。
既然如此,即使春風有情,不能因為愛惜長長柳條,而讓那些懷着“人世死前惟有別”痛苦人們去儘量攀折。
這一句“惜”字,與第二句“損”字呼照。
因為愁眉腰,既是正面形容這位姑娘,楊柳雙關,柳葉美女眉,柳身美女腰,乃是古典詩歌中傳統比喻。
莫損有莫折之意在內。
第二首四句一氣下,前首寫法。
前半描寫楊柳風姿可愛,無論煙霧之中,還是夕陽之下,是千枝萬縷,依依有情。
而楊柳既如此多情,它會只管送走行人,而不管迎來歸客。
送行誠,而迎歸可喜。
因此,回到上一首“莫損愁眉細腰”那句雙關語。
人來説,去了,還是可能回來,過於傷感以至於損了愁眉細腰;柳來説,既然管送人,得管迎人,它折掉。
折掉一半,送人離去;留下一半,迎人歸來,。