譯文草堂南北漲滿了春水,見鷗羣日日結隊飛來。
老夫客掃過花徑,今天您掃,這柴門客開過,今天您打開。
離市盤中菜餚,家底只有陳酒招待。
若肯邀請隔壁老翁飲,隔著籬笆喚來喝盡餘杯! 注釋客:客指崔明府,杜甫題後註:“喜 崔明府相過”,明府,縣令美稱。
肯:能否允許,這是客人徵詢。


但見:見。
此句意平時交遊很少,只有鷗鳥嫌棄能相親。
蓬門:蓬草編成門户,以示房子。
市遠:離市集遠。
兼味:多種美味佳餚。
無兼味,謙言菜。
樽:酒器。
醅:隔年陳酒。
樽酒句:古人飲酒,杜甫家貧無酒感到歉意。
肯:能否允許,這是客人徵詢。
餘杯:餘下來酒。
花徑:花草小路 呼取:叫,招呼這是一首洋溢著生活氣息紀事詩,表現詩人性格和喜客心情。
作者註:“喜崔明府相過”,簡要説瞭題意。
首聯户外景色著筆,點明客人來訪時間、地點和來訪前夕作者心境。
“舍南舍北春水”,綠水繚繞、春意蕩漾環境表現得十分可愛。
這臨江水成都草堂。
“”字暗示出春江水勢漲溢情景,人江波、茫茫一片感。
羣鷗,古人筆下作水邊隱士伴侶,它們“日日”到來,點出環境靜,為作者生活增添了隱逸色彩。
後句“今始”使前句得超脱,補足了首聯兩句。


延伸閱讀…
這貫串全詩喜客心情,地作了鋪墊。
頷聯筆觸轉向庭院,引出“客”。
作者採用客談話口吻,增強了賓主接談生活實感。
上句説,花草庭院小路,沒有因為迎客打掃過。
下句説,緊閉家門,今天第一次你崔明府打開。
之中,佳客臨門,主人喜出望外。
這兩句,前後映襯,情韻。
前句不僅説客來,有主人延客意,今日“君”來,益見兩人交情,使後面有了著落。
後句“今始”使前句得超脱,補足了首聯兩句。
延伸閱讀…
以上寫客,下面轉入實寫待客。
作者捨棄了其他情節,拈出能顯示賓主情份生活場景,重筆濃墨,著意描畫。
“盤飧市遠無兼味,樽酒家貧醅”,彷彿看到作者延客就餐、勸飲情景,聽到作者抱歉酒菜欠話語:離街市買東西,菜餚,買不起酒,家釀陳酒,請隨便進用吧!家常話語聽來十分,很中感受到主人竭誠盡意盛情和力心歉仄,可以體會到主客之間相待情誼。
字裡行間充滿了款曲相通融洽氣氛。
“客”情到此寫足,如果正面描寫場面,顯然露而無味,然而詩人地“肯與鄰翁飲,隔籬呼取盡餘杯”作結,席間氣氛推向高潮。
詩人呼喊著,請鄰翁飲作陪。
這一細節描寫,逼真。
可以想見,兩位摯友喝酒意,喝興致,興奮、,氣氛。
寫法而言,結尾兩句可謂峯迴路轉,開境界。
杜甫《賓至》、《有客》、《過客相尋》詩中,寫到待客吃飯,但表情達意各不相同。
《賓至》中,作者來客敬而遠之,寫到吃飯,只用“百年粗糲腐儒餐”一筆帶過;《有客》和《過客相尋》中説,“鋤菜甲,摘情親”、“掛壁移筐果,呼兒問煮魚”,表現出待客、禮貌,但不夠、,只用一兩句詩交代,而且沒有提到飲酒。
反轉來看《客》中待客描寫,卻不惜半首詩篇幅,展現了酒菜款待場面,還出人料想地突出了邀鄰助興細節,寫得那樣情彩,語態傳神,表現了、真率友情。
這首詩,門前景,家常話,身邊情,編織成富有情趣生活場景,它生活氣息和人情味,顯出特點,吸引著後代讀者。