【不要放在心上】愛霸英語大講堂 |into |英文怎麼説 |

【不要放在心上】愛霸英語大講堂 |into |英文怎麼説 |

Bill 算報表時候,漏掉了一個數字,導致整個公司賬目。

所以這些天他忡忡,生怕再犯錯誤,同事看見他這種狀況,安慰他道:“Write it off.” Bill有點蒙了,字怎麼能抹掉呢?於是問道:“How can we do that?”莉莉:我昨天賬算錯了,我要失承擔責任。

– 別放在心上,我知道你不是故意,這樣吧。

不要放在心上 Play

你朋友因為開心事而時,可以此句來安慰他。

Don’t take it to heart.意思take sth. seriously,這個英語口語表達意思“心裏去,別放在心上,別因此而費神”。

它放在心上,願下次運吧。
不要放在心上

心裏去,儘量方面看吧。

– I had something urgent to deal with in my company, I’m so sorry for not attending your birthday party.- 公司有急事要去處理,沒能參加你生日聚會抱歉。

– 別放在心上,我知道你不是故意,這樣吧。

– Sweetie, don’t take it to heart.- ,別放在心上。

表達四:don’t take it personally 心裏去,別在意,不是你來Don’t take it personally, but I don’t like your new haircut.你心裏去啊,不過我喜歡你新發型。
不要放在心上

別太在意,他那麼討厭。

揣着只能讓人心情,而拋開你能開朗鬆前行,有句話説得“沒有走路,只有想不通人。

別在意,別放在心上Bill 算報表時候,漏掉了一個數字,導致整個公司賬目。

不要放在心上 Play

延伸閱讀…

別放在心上-翻譯為英語-例句中文

【愛霸英語大講堂】「別往心裏去」英文怎麼説?

Second thought可以表示“考慮”、“改變主意”,不過有些事情怎麼想無濟於事,所以乾脆扔掉包袱,鬆前行吧~ 中文裏説“覆水難收”,英文有句話叫做“打翻了牛奶,哭沒用”,表示事已至此,傷心沒用。

例:It’s no use crying over spilled milk – he’s spent all the money, and there’s nothing you can do about it. 事已至此,過了——他花光了所有錢,可你沒轍啊。

碰上夥伴遭遇挫折或者失利,翻篇方式是幫TA忘記,看向希望和遠方。
不要放在心上

這句話口語中常用別人失敗時送上鼓勵。

別在意,別放在心上Bill 算報表時候,漏掉了一個數字,導致整個公司賬目。

延伸閱讀…

Translation of 不要把它放在心上from Chinese into English

實用口語:“別放在心上”用英語怎麼説?

所以這些天他忡忡,生怕再犯錯誤,同事看見他這種狀況,安慰他道:“Write it off.” Bill有點蒙了,字怎麼能抹掉呢?於是問道:“How can we do that?”莉莉:我昨天賬算錯了,我要失承擔責任。

write意為“寫”,off是“抹掉”,寫東西抹掉,隱身“不要放在心上”。

你朋友因為開心事而時,可以此句來安慰他。

Don’t take it to heart.意思take sth. seriously,這個英語口語表達意思“心裏去,別放在心上,別因此而費神”。

它放在心上,願下次運吧。

心裏去,儘量方面看吧。

– I had something urgent to deal with in my company, I’m so sorry for not attending your birthday party.- 公司有急事要去處理,沒能參加你生日聚會抱歉。