另外英文怎麼説?超實用例句一次看 | 另外的英文用法大公開! | 另外英文別再説and了

最近在網路上常看到「另外 英文」相關的抽獎活動,像是「最後一步贏5000現金」這類標題特別吸引人。不過要提醒大家,這類訊息很多都是詐騙手法,尤其是要求你先付手續費或提供個資的都要特別小心。台灣最近就有不少案例,有人為了領取所謂的「獎金」,結果反而被騙走更多錢。

這類詐騙通常會用很吸引人的標題,像是:

常見詐騙標題 詐騙手法
恭喜你獲得5000元獎金 要求先付稅金或手續費
最後一步即可領取獎金 誘導點擊惡意連結
限時領取免費現金 盜取銀行帳戶資訊

其實要分辨這類詐騙很簡單,只要記住「天下沒有白吃的午餐」。正規的抽獎活動通常都會有明確的主辦單位和活動規則,不會要求你先付錢才能領獎。另外也要注意網址是否正確,很多詐騙網站會模仿正規公司的網頁,但仔細看網址就會發現是假的。

如果你真的對英文抽獎活動有興趣,建議可以參加一些知名企業舉辦的正式活動。像是某些銀行或信用卡公司偶爾會推出消費抽獎,這種就比較有保障。參加前記得先查證活動真實性,也可以到165反詐騙專線詢問。

現在網路詐騙手法越來越多樣化,除了假抽獎,還有很多假冒中獎通知的簡訊或郵件。這些訊息常常會用緊迫的時間壓力讓你來不及思考,像是「限時24小時內領取」之類的。遇到這種情況一定要冷靜,先查證再行動,千萬不要因為貪小便宜而因小失大。

另外 英文

另外英文怎麼説?台灣人最常用的5種表達方式

每次講英文卡住的時候,台灣人最愛問的就是「另外英文怎麼説?」其實我們平常聊天早就默默用慣了幾種超實用的替代說法。這些表達方式不僅簡單好記,而且完全符合台灣人講英文的習慣,不會讓人覺得太教科書或太生硬。

首先最常見的就是用“plus”,這個字根本是台灣人的口頭禪,講起來超順口。比如說「我要一杯奶茶,plus珍珠」這種用法在飲料店超常聽到。再來是“also”,雖然比較正式一點,但在辦公室或正式場合很實用,像是「這個企劃要修改,also預算要重新評估」。

台灣人還有一個超愛用的字是“by the way”,簡稱BTW,年輕人傳訊息超常用。突然想到要補充什麼的時候,直接打「BTW,明天記得帶充電線」超方便。另外在比較隨興的場合,“and”直接接下去講也很自然,像是「我們去看電影and然後吃晚餐」。

最後要介紹的是“moreover”,這個字雖然看起來很正式,但在寫報告或正式郵件時意外地好用。台灣學生寫英文作文時特別愛用,可以讓文章看起來更有深度。

英文表達 使用情境 台灣人常用度
plus 日常對話、點餐 ★★★★★
also 工作場合、正式討論 ★★★★
by the way 聊天、傳訊息 ★★★★☆
and 隨興對話、接話 ★★★★★
moreover 寫作、報告 ★★★☆

這些表達方式其實都藏在台灣人的日常英文裡,只是大家可能沒特別注意到。下次想說「另外」的時候,不妨試試看這些更道地的說法,會讓你的英文聽起來更自然喔!

為什麼台灣人常搞混「另外」的英文用法?專家解析這個問題其實跟中英文思維差異有很大關係。台灣人在使用英文時,常常會直接把中文的「另外」直譯成英文,但其實英文中表達「另外」的概念有好幾種方式,而且用法和情境都不太一樣。今天就讓我們來看看這些常見的混淆點,以及該怎麼正確使用。

首先最常見的錯誤就是把「另外」直接翻譯成”another”。雖然”another”確實有「另一個」的意思,但它通常是用在可數名詞前面,比如「另外一杯咖啡」可以說”another cup of coffee”。但是當我們要表達「除此之外」的意思時,用”another”就不太合適了。這時候應該用”in addition”或”furthermore”會更貼切。

中文用法 正確英文表達 錯誤用法 例句
另外一個(可數) another Can I have another piece of cake?
除此之外 in addition, furthermore another In addition, we need to consider the budget.
另外的(形容詞) additional another We need additional information.
另一方面 on the other hand another side On the other hand, this method is more efficient.

另一個常被誤用的情況是「另外」作為副詞使用時。比如在句子「我另外準備了一份資料」中,很多人會說”I prepared another document”,但其實更地道的說法是”I prepared an additional document”或”I also prepared a document”。這種細微的差別往往會讓台灣學習者感到困惑,因為中文的「另外」實在太萬用了,可以當形容詞、副詞,甚至連接詞使用。

還有一個常見的混淆點是「另外」和「其他」的英文表達。在中文裡我們可能會說「另外的人」或「其他的人」,但在英文中”other people”和”another person”的意思就完全不同。”Other people”指的是「其他人」,而”another person”則是「另外一個人」。這種單複數的差異也是台灣人經常搞混的地方,特別是在口語表達時很容易用錯。

另外 英文

什麼時候該用’besides’而不是’furthermore’?

在英文寫作或對話時,很多人會搞不清楚”besides”和”furthermore”的差別,其實這兩個連接詞的使用時機完全不同喔!簡單來說,”besides”比較偏向補充「額外的理由或資訊」,而”furthermore”則是「進一步加強論點」。讓我們用台灣人熟悉的例子來說明:

比如你跟朋友討論要不要去逛夜市,你說:「今天下雨,夜市人會很多…」這時候如果想補充其他不去的原因,用”Besides, 我明天還要早起”就很自然。但如果你是要強調更多去的理由,像「夜市小吃很便宜…」接著說”Furthermore, 還可以順便運動”,這樣用才對。

情境 適合用 besides 適合用 furthermore
補充額外原因 ✅ (Besides, 我錢包也沒帶)
加強相同論點 ✅ (Furthermore, 那邊停車很方便)
轉換話題方向 ✅ (Besides, 你週末有什麼計畫?)

其實從語氣上也能感受出差異,”besides”帶有一點隨興的轉折感,像是在聊天時突然想到什麼就補充;而”furthermore”就正式許多,通常用在需要嚴謹論述的場合。記得上次寫英文報告時,教授特別糾正我把”besides”用在學術寫作中,他說這種口語化的詞還是留給日常對話比較恰當。

另外要注意的是,”besides”放在句首時後面要加逗號,但”furthermore”可加可不加。例如:”Besides, we’re running out of time.” 和 “Furthermore (,) we need to consider the budget.” 都是正確用法。這種小細節往往能看出一個人的英文程度呢!