最近在網路上常看到「另外 英文」相關的抽獎活動,像是「最後一步贏5000現金」這類標題特別吸引人。不過要提醒大家,這類訊息很多都是詐騙手法,尤其是要求你先付手續費或提供個資的都要特別小心。台灣最近就有不少案例,有人為了領取所謂的「獎金」,結果反而被騙走更多錢。
這類詐騙通常會用很吸引人的標題,像是:
常見詐騙標題 | 詐騙手法 |
---|---|
恭喜你獲得5000元獎金 | 要求先付稅金或手續費 |
最後一步即可領取獎金 | 誘導點擊惡意連結 |
限時領取免費現金 | 盜取銀行帳戶資訊 |
其實要分辨這類詐騙很簡單,只要記住「天下沒有白吃的午餐」。正規的抽獎活動通常都會有明確的主辦單位和活動規則,不會要求你先付錢才能領獎。另外也要注意網址是否正確,很多詐騙網站會模仿正規公司的網頁,但仔細看網址就會發現是假的。
如果你真的對英文抽獎活動有興趣,建議可以參加一些知名企業舉辦的正式活動。像是某些銀行或信用卡公司偶爾會推出消費抽獎,這種就比較有保障。參加前記得先查證活動真實性,也可以到165反詐騙專線詢問。
現在網路詐騙手法越來越多樣化,除了假抽獎,還有很多假冒中獎通知的簡訊或郵件。這些訊息常常會用緊迫的時間壓力讓你來不及思考,像是「限時24小時內領取」之類的。遇到這種情況一定要冷靜,先查證再行動,千萬不要因為貪小便宜而因小失大。
另外英文怎麼説?台灣人最常用的5種表達方式
每次講英文卡住的時候,台灣人最愛問的就是「另外英文怎麼説?」其實我們平常聊天早就默默用慣了幾種超實用的替代說法。這些表達方式不僅簡單好記,而且完全符合台灣人講英文的習慣,不會讓人覺得太教科書或太生硬。
首先最常見的就是用“plus”,這個字根本是台灣人的口頭禪,講起來超順口。比如說「我要一杯奶茶,plus珍珠」這種用法在飲料店超常聽到。再來是“also”,雖然比較正式一點,但在辦公室或正式場合很實用,像是「這個企劃要修改,also預算要重新評估」。
台灣人還有一個超愛用的字是“by the way”,簡稱BTW,年輕人傳訊息超常用。突然想到要補充什麼的時候,直接打「BTW,明天記得帶充電線」超方便。另外在比較隨興的場合,“and”直接接下去講也很自然,像是「我們去看電影and然後吃晚餐」。
最後要介紹的是“moreover”,這個字雖然看起來很正式,但在寫報告或正式郵件時意外地好用。台灣學生寫英文作文時特別愛用,可以讓文章看起來更有深度。
英文表達 | 使用情境 | 台灣人常用度 |
---|---|---|
plus | 日常對話、點餐 | ★★★★★ |
also | 工作場合、正式討論 | ★★★★ |
by the way | 聊天、傳訊息 | ★★★★☆ |
and | 隨興對話、接話 | ★★★★★ |
moreover | 寫作、報告 | ★★★☆ |
這些表達方式其實都藏在台灣人的日常英文裡,只是大家可能沒特別注意到。下次想說「另外」的時候,不妨試試看這些更道地的說法,會讓你的英文聽起來更自然喔!
為什麼台灣人常搞混「另外」的英文用法?專家解析這個問題其實跟中英文思維差異有很大關係。台灣人在使用英文時,常常會直接把中文的「另外」直譯成英文,但其實英文中表達「另外」的概念有好幾種方式,而且用法和情境都不太一樣。今天就讓我們來看看這些常見的混淆點,以及該怎麼正確使用。
首先最常見的錯誤就是把「另外」直接翻譯成”another”。雖然”another”確實有「另一個」的意思,但它通常是用在可數名詞前面,比如「另外一杯咖啡」可以說”another cup of coffee”。但是當我們要表達「除此之外」的意思時,用”another”就不太合適了。這時候應該用”in addition”或”furthermore”會更貼切。
中文用法 | 正確英文表達 | 錯誤用法 | 例句 |
---|---|---|---|
另外一個(可數) | another | – | Can I have another piece of cake? |
除此之外 | in addition, furthermore | another | In addition, we need to consider the budget. |
另外的(形容詞) | additional | another | We need additional information. |
另一方面 | on the other hand | another side | On the other hand, this method is more efficient. |
另一個常被誤用的情況是「另外」作為副詞使用時。比如在句子「我另外準備了一份資料」中,很多人會說”I prepared another document”,但其實更地道的說法是”I prepared an additional document”或”I also prepared a document”。這種細微的差別往往會讓台灣學習者感到困惑,因為中文的「另外」實在太萬用了,可以當形容詞、副詞,甚至連接詞使用。
還有一個常見的混淆點是「另外」和「其他」的英文表達。在中文裡我們可能會說「另外的人」或「其他的人」,但在英文中”other people”和”another person”的意思就完全不同。”Other people”指的是「其他人」,而”another person”則是「另外一個人」。這種單複數的差異也是台灣人經常搞混的地方,特別是在口語表達時很容易用錯。
什麼時候該用’besides’而不是’furthermore’?
在英文寫作或對話時,很多人會搞不清楚”besides”和”furthermore”的差別,其實這兩個連接詞的使用時機完全不同喔!簡單來說,”besides”比較偏向補充「額外的理由或資訊」,而”furthermore”則是「進一步加強論點」。讓我們用台灣人熟悉的例子來說明:
比如你跟朋友討論要不要去逛夜市,你說:「今天下雨,夜市人會很多…」這時候如果想補充其他不去的原因,用”Besides, 我明天還要早起”就很自然。但如果你是要強調更多去的理由,像「夜市小吃很便宜…」接著說”Furthermore, 還可以順便運動”,這樣用才對。
情境 | 適合用 besides | 適合用 furthermore |
---|---|---|
補充額外原因 | ✅ (Besides, 我錢包也沒帶) | ❌ |
加強相同論點 | ❌ | ✅ (Furthermore, 那邊停車很方便) |
轉換話題方向 | ✅ (Besides, 你週末有什麼計畫?) | ❌ |
其實從語氣上也能感受出差異,”besides”帶有一點隨興的轉折感,像是在聊天時突然想到什麼就補充;而”furthermore”就正式許多,通常用在需要嚴謹論述的場合。記得上次寫英文報告時,教授特別糾正我把”besides”用在學術寫作中,他說這種口語化的詞還是留給日常對話比較恰當。
另外要注意的是,”besides”放在句首時後面要加逗號,但”furthermore”可加可不加。例如:”Besides, we’re running out of time.” 和 “Furthermore (,) we need to consider the budget.” 都是正確用法。這種小細節往往能看出一個人的英文程度呢!