看日劇或日本綜藝節目的朋友,聽過日本人愛講「打咩! 」,這個字寫成「駄目 」,有「不行 」、「沒用」意思,使用情境超多元!什麼情境和話裏可以講「駄目」?有哪些日語能表示「不行」、「無法」呢?這次「吃購!日本」日語小教室來告訴大家。
ダメ漢字表記是「駄目」,日本《國語大辭典》解説,做為形容動詞時,「駄目」有「做了沒效果」、「不行」、「沒用、沒出息」意思。
另外,做名詞時是圍棋語,指是棋盤上單官,這是駄目的語源。
)
例句:
①「お前、本にダメだな」(你這個人廢耶。


話舉例:
小孩:「ママ、ゲームしい!」(媽,我想要電玩!)
媽媽:「ダメ!もうたくさんだ!」(不行!家裏一堆了!)
例句:
「一生懸命ったけどダメだった。
」 (我拼了命努力,結果是沒用啊。
)
③用來表示「無望」,表示出「沒有期待、想放棄」心情
例句:
①「數學は手なので全然ダメだ。
」(我數學超爛完全無望了。
)
②「もうダメだ、退職したい。
」 (我做下去了,想離職了。
)
例句:
①「お前、本にダメだな」(你這個人廢耶。
)
②「戀人がいないって、ダメですか?」(誰説有男友/女友,敗犬/魯蛇?)
以上舉出四種講「駄目!」情境,大家應該會日劇、日本節目中聽到,是口語、生活化一種日文表達方式。
學會了「駄目」後,相信有些人會疑惑「那跟聽到『無理』、『無駄』有什麼?」,緊接着看以下教學知道啦!
「無駄」意思是沒用、沒意義、白費
,和前文「駄目」第2個用法類似。
不過「無駄」是地強調該事物沒用,「駄目」自我觀點出發,語意上是有異喔!
照字面意思是「沒道理」、「不合理」,衍伸出「可能實現」、「」意思,簡單説不行、辦不到。
與上述「駄目」第3個用法相近,因此聽到「もう無理だ!」,是「我不行了!撐下去了!」意思。
不過「駄目」是因受限於一些外因素而導致「辦不到」,而「無理」是強調出「不想勉強自己」心境。
你認為別人要求不合理時,可以説「無理、絶対無理!」來強調自己沒辦法配合。
或可以接動詞,例如「使用できない」(無法使用)、「結婚できない」(結婚)、「理解できない」(無法理解)。


延伸閱讀…
」
,意思「別太累(勉強)了啊!」
台無し「台」,原本是指安置佛像底座。
「台無し」字面意思是,如果沒有底座,佛像既欠缺威嚴性少了安定性,有可能會倒;後來衍伸出「事情變糟」,或是因為自己、他人種種原因,讓計畫或努力「費了」、「泡湯了」、「毀了」 。
例句:
「せっかく作った料理、彼氏が塩をかけすぎて味を台無しにした。
」(得特地做了料理,男友加那麼多鹽巴,菜毀了啦!)
「できない」意思是不能、沒辦法,指達成或無法事。
見句型有「名詞+は/が+できない」,例如「日本語ができない」(會日文)、「料理ができない」(會做菜),常用來表示「能力」。
或可以接動詞,例如「使用できない」(無法使用)、「結婚できない」(結婚)、「理解できない」(無法理解)。
延伸閱讀…
另見用法是「する動詞+ことができない」,指「無法事某種行為」,例如「世界を変えることができない」(改變世界)、「ワクチンを接種することができない」(接種疫苗),這裏「無法」有時候能力無關,而是包含一些不可抗力因素,而導致無法進行行為。
這個標誌代表你有語言程度到哪裡,幫助回答者提供和程度應回答。
能夠提出問題,可以理解回答。
打咩,源自日語【打咩得死】,是日語【駄目です(da me de su)】空耳,意思是不行,允許。
口語使用時可以直接説打咩。
其中通俗有玩粵語梗意思,起源於一個關於日本人和廣東人冷笑話:日本人打了廣東人一下,廣東人轉身看着他説,打咩打。
是指於粉絲們要求日益多樣,愛豆們有時敷衍式營業。
“打咩”其一句日語中文諧音,原文是“だめ”,音譯是da mie,所以有“打咩”“達咩”説法。
“打咩”意思:不行,可以,,表示拒絕。