中文的「放」對應於英文的「put」,但兩者用法存在微妙差異。
中文「放」涵蓋「放置」動作和「狀態」兩義,而英文「put」側重於「放置」動作,強調將物品置於特定位置。因此,有些場合使用「put」翻譯中文「放」會不符語意。


中文用法 | 英文用法 | 備註 |
---|---|---|
物品在某處(狀態) | be 動詞 | 例:I can’t remember where my keys are(我記不起鑰匙放哪裡了) |
將物品置於某處(動作) | put | 例:Please put the milk in the refrigerator(把牛奶放進冰箱) |
此外,「put」有過去式「put」和過去分詞「put」,而中文「放」無明顯時態區別。
例句修改:
- 中文:把書放在桌上。
-
英文:The books are on the table.
-
中文:我不能記得我把鑰匙放哪裡了。
-
英文:I can’t remember where I left my keys.
-
中文:茶葉在三號架子的三號走道上。
-
英文:The tea is on the third aisle on the third shelf.
-
中文:你把茶葉放哪裡了?
- 英文:Where can I find the tea?
注意事項:
- 使用介係詞「on」表示物品位於某層架,「in」表示物品位於某條走道。
- 間接疑問句中,主謂語序與敍述句相反,不可使用「are」。
擺放傢俱的英文怎麼説?
在英語中,”擺放”傢俱可以用以下幾個動詞表示:
動詞 | 意思 | 例句 |
---|---|---|
place | 放置 | I placed the chair in the corner of the room. |
put | 放置 | Please put the dishes on the table. |
set | 放置 | I set the vase on the mantelpiece. |
arrange | 排列 | She arranged the flowers in a beautiful bouquet. |
position | 定位 | The architect positioned the house to take advantage of the view. |
以下表格列出了更多與”擺放”傢俱相關的詞彙:
名詞 | 意思 | 例句 |
---|---|---|
furniture | 傢俱 | The furniture in the living room is very stylish. |
placement | 擺放 | The placement of the furniture is important for creating a comfortable space. |
arrangement | 排列 | The arrangement of the flowers on the dining table is very elegant. |
position | 位置 | The position of the sofa is perfect for watching TV. |
具體應用場景下的”擺放”
動詞應用範例:
- Place the books on the shelf.(把書放在書架上)
- Put the vase on the table.(把花瓶放在桌上)
- Set the plates on the counter.(把盤子放在櫃枱上)
- Arrange the flowers in a vase.(把花擺在花瓶裡)
- Position the armchair by the window.(把扶手椅放在窗邊)
名詞應用範例:
延伸閲讀…
擺放-翻譯為英語-例句中文
怎麼「放」才對?
- The furniture in this room is very comfortable.(這間房裡的傢俱很舒適)
- The placement of the couch is perfect for entertaining guests.(沙發的擺放位置很適合招待客人)
- The arrangement of the pillows on the bed is inviting.(牀上枕頭的擺放很令人放鬆)
- The position of the lamp is ideal for reading.(枱燈的位置很適合閲讀)