有這樣一個笑話:有一位新聞發言人,別人問他一個問題,他不便正面迴應,於是答道:“這件事説,説,我看是説。
”“”字位置變了三次,意思變了三次。
“説”意思是:表達有禁忌;“説”意思是:表達有;“説”意思是:無可奉告。
是一個會意字,《説文解字》解釋是“美。
語言文字發展到今天,“”本義消失了,卻衍生出十多個義項。
” 宋朝徐鍇在補註中説:“子者,男子美稱。
會意。
”此,人們理解本義是指女子貌美,這一用法古代文獻中見。
比如,《史記·列傳》中“是女子”,《樂府詩集·陌上桑》中“秦氏有女”,含女子貌美意。
有一副拆字聯:“山石巖上古木枯此木為柴,長巾賬內女子少女尤妙”,是本義。
可是,甲骨文發掘,人們發現甲骨文字形左邊是子,右邊是女,表現是母親懷抱孩子情景。
因此,大多數學者認為,本義是嬰兒母親關係。
這種母性無私愛和嬰兒依賴構成親子關係,能代表世間一切現象本源。
語言文字發展到今天,“”本義消失了,卻衍生出十多個義項。
複雜義項使“”字成為生活中常用漢字之一,是用法複雜漢字之一,它組成詞,有時要看對象和語境才能明白是什麼意思。
例如,生活中如果有人大喊一聲:“!”可能是喝彩,可能是贊同,可能是就此打住。
如,口語中,事情辦完,大功告成,過程終結,可以説“成了”、“得了”、“結了”,可以説“好了”。
這裏“好了”表示一種完成時態,與《紅樓夢》裏《好了歌》中“好了(liǎo)”不相同——跛足道人看破紅塵,因此説“便是了,了便是”,這一概括類似讖語,滿含禪意。
此外,對病人來説,“好了”表示痊癒;天氣來説,“好了”表示轉晴;語氣上,“好了”表示肯定,如“交給我,你放心好了!”有時表示反詰,例如,“信,你去看好了”或“你管,讓他罵好了”。
如果説幾聲“好了,好了”,則表示。
“”字是一個多音多義字。
它有兩個讀音,每個讀音有一個第一義項:一讀hǎo,第一義項是“優點多、使人滿意”;一讀hào,第一義項是“喜愛、喜好”。
@Ninjainthecity 説這詞翻譯到語言時有譯。
延伸閱讀…
這副聯上、下聯字,“”字讀音和意義上獨具匠心:年少時可以讀書但喜歡讀書,年紀了後悔想讀書,可是不能讀書了,以此來告誡莘莘學子不要浪費了青春年華和讀書機會,正如《禮記·學記》説:“時後學,則而難成”。
由此我們看出,字兩個讀音意義之間深層聯繫:想要“(hǎo)”,“(hào)”;只有“(hào)”,會“(hǎo)”。
孔子言:“知之者不如之者,之者不如樂之者”,説這個道理。
一個“”字,讓我們看到漢字奧妙無窮,品味,能悟出思想、得出深意、審出美感。
説 表示去評價判斷。
例如,別人問你 這本書怎麼樣時候,你回答 説,表示這書地方有地方,評價。
There’s no direct translation for this.But when Im trying to express 説in other languages, I normally sayEnglish: Uhmmm… Not really…Japanese: えぇ、絶だね。
。
@Ninjainthecity 説這詞翻譯到語言時有譯。
延伸閱讀…
不過每我其他語言表達説時,我説英文: Uhmmm… Not really日文: えぇ、絶だね。
。
她心中,還不能確定你是愛是愛。
但有一點是肯定,她討厭你,並且有點喜歡你,但你並不是她理想中白馬王子。
即然是你想讓別人愛上你,她理解你、行,但你要理解她,這樣你才能掌握住她你感覺,才能掌握住她你態度! 希望能夠幫助你。
愛是雙向。
是一種心理感受。
只有雙向愛才能碰出火花而結果。
如果你愛她,你你,你智慧和才華去展現她。
讓她覺你是一個可靠、能信賴、能託付身人。
她會芳心湧動,下決心自己交給你。
人們説“説啊”是什麼意思?是不能説,還是行不通意思,還是意思。